Geshe Michael Roach
Fondatorul Proiectului
Geshe Michael Roach s-a născut în Los Angeles și a crescut în Phoenix, Arizona. A absolvit cu onoruri Universitatea Princeton și a primit medalia Bursier Prezidențial de la Președintele Statelor Unite la Casa Albă. El a primit, de asemenea, Premiul pentru Bursa McConnell de la Școala de Afaceri Publice și Internaționale Princeton, precum și un doctorat onorific în Congresul Mexicului de la Universitatea Națională Autonomă din Mexic (UNAM).
Michael este primul străin din istoria de 600 de ani a Mănăstirii Sera Mey din Tibet care a primit titlul de Geshe (Maestru al budismului), după 25 de ani de studii. După absolvire, a fondat Institutul Clasicilor Asiatici (ACI), traducând peste 20.000 de pagini din curricula titlului de geshe și alcătuind 36 de cursuri de studii în limba engleză, pentru oameni moderni din toate categoriile sociale. La îndemnul profesorului său, Michael — pentru a confirma că principiile textelor antice puteau fi folosite în viața modernă — a ajutat în 1981 la înființarea Andin International Corporation, care a devenit una dintre cele mai mari companii de bijuterii cu diamante din lume și a fost achiziționată de super investitorul Warren Buffett în 2009. Michael și-a folosit majoritatea veniturilor din afacere pentru a fonda și a conduce Proiectul Înregistrarea Clasicilor Asiatici (acum numit ALL, sau Asian Legacy Library), începând din 1987. Acesta este cel mai mare program gratuit, baza de date de căutare online a literaturii asiatice antice din lume.
Michael a ajutat, de asemenea, la înființarea Centrului de formare Three Jewels din New York; DCI Global; Sedona College of International Management; Institutul de Studii Yoga; Green Stretch Pen; Diamond Mountain Retreat Center; The Knowledge Base; Diamond Cutter Press; și centrul de traduceri Diamond Cutter Classics. Fiecare dintre aceste instituții ajută ca înțelepciunea prețioasă a Asiei străvechi să fie păstrată și să pusă la dispoziția lumii moderne.
Michael este autorul a aproximativ 100 de cărți și traduceri importante. Cele mai cunoscute lucrări ale sale includ Șlefuitorul de Diamante, The Buddha on Managing Your Business & Your Life și Cum Funcționează Yoga. Locuiește în orășelul Rimrock din Arizona împreună cu soția sa, Veronica pe care a cunoscut-o pentru prima dată în urmă cu aproximativ 50 de ani. Împreună se bucură de grădinărit, activități caritabile, excursii de yoga & gym și de conducerea micii lor cafenele Peach Tree, pentru localnicii cowboys și doamnele lor.
Nick Lashaw
Co-Director & Traducător
În copilărie Nick Lashaw avea ureche muzicală. Tânăr adult fiind a călătorit mult în America Latină și a învățat destul de ușor spaniola și portugheza și și-a dat seama că avea și ureche pentru limbi străine. După ce a absolvit Inginerie Mecanică, Nick a devenit foarte interesat de spiritualitate și a efectuat studii ample în filosofia budistă și yoga. La un moment dat a avut norocul să aibă ocazia să aducă împreună pasiunea pentru limbi străine și cea pentru filozofia budistă și a început să învețe să traducă limba tibetană.
Pe măsură ce studiile sale au înflorit, el și-a ajutat profesorul să înființeze organizația non-profit Diamond Cutter Classics, la conducerea căreia participă și astăzi. Pe parcursul vieții sale a început și a ajutat la conducerea unei companii de design de grădină, un studio de yoga, a construit cabane pentru retragere, a cântat în trupe rock și a ajutat la crearea unei fetițe frumoase. În prezent locuiește undeva lângă ocean împreună cu soția și fiica sa, unde traduce cu bucurie cărțile budiste, face surf, meditează și înregistrează muzică în timpul liber.
Bets Greer
Traducător & Editor
Bets are peste douăzeci de ani de experiență profesională în scrierea și editarea documentelor referitoare la politici publice, documente tehnice, legislație și cărți de ficțiune și non-ficțiune, inclusiv lucrări filozofice. Ea a lucrat în organizații guvernamentale, de afaceri și de voluntariat.
Bets a fost registrator la Diamond Mountain University, precum și membru al consiliului de administrație și președinte al comitetului, unde a lucrat pentru a sprijini participarea studenților pe durata studiilor, a elaborat programe și a scris și produs cataloage. Bets a predat, de asemenea, filozofie și meditație budistă, a condus retrageri de grup și a făcut multe retrageri personale, inclusiv o retragere de meditație solitară de trei ani.
Bets a fost asistentul personal al lui Ven. Thubten Chodron, o călugăriță și profesoară budistă cunoscută, inclusiv conducerea retragerilor, programarea voluntarilor și editarea cărților. De asemenea, a editat pentru mulți clienți privați, inclusiv Geshe Michael Roach, James Connor, David Stumpf și BuildingGreen.
Bets a studiat și a practicat filosofia budistă, limba tibetană și meditația din 1995 și a finalizat o retragere de meditație de trei ani în 2014. Ea s-a alăturat echipei de traduceri Diamond Cutter Classics, condusă de autorul și binecunoscutul profesorul Geshe Michael Roach, încă de la începuturile sale în 2017. Prima ei traducere cu Geshe Michael—Emptiness Meditations, o carte despre cum să meditezi asupra lipsei naturii de sine a lucrurilor, scrisă de autorul tibetan Choney Lama Drakpa Shedrup — a fost publicată în 2022. Acum lucrează la a doua traducere— Interlude on Emptiness (titlu de lucru), de Kedrup Je — care va fi o carte în mai multe volume. Primul volum este programat pentru publicare în 2025. Bets este redactor-șef și arhivist șef pentru DCC, oferă sprijin altor traducători, inclusiv echipei de traduceri Pure Gold din Shenzhen, China.
În timp ce Bets a purtat (și poartă!) multe pălării, munca ei este se concentrează într-o singură direcție: să fie în serviciul oamenilor care muncesc pentru a-și realiza cele mai înalte visuri.
Ben Kramer
Co-Director & Traducător
Ben Kramer aproape a eșuat la liceu, absolvind cu greu cu o diplomă de echivalare generală. Era fascinat de multe subiecte, dar nu era pe deplin implicat în niciunul. Asta până acum douăzeci de ani, în cel de-al 27-lea an al sau, când a luat contact cu Geshe Michael Roach și cu Institutul Clasicilor Asiatici, un autentic curs de studiu asupra sensului vieții, al iubirii și al adevărului. Acum a fost brusc inspirat să se arunce într-un curs de studiu cu normă întreagă de la care nu s-a abătut până în prezent.
Timp de aproape un deceniu, Ben a trăit la Diamond Mountain, Arizona.
Universitatea, unde în cele din urmă a fost onorat să conducă programul de dezbateri spirituale. În acest timp a făcut excursii regulate pentru a studia cu călugării la marele colegiu monahal Sera Mey din sudul Indiei. Studiile sale la Diamond Mountain au culminat cu o retragere de meditație în tăcere de trei ani, singur cu soția sa, Kendra Rickert, excelent practicant și student yoga.
Ben este acum director adjunct al Diamond Cutter Classics (DCC), unde – pe lângă eforturile sale de a se dezvolta în arta traducerii – lucrează la întreținerea, organizarea și extinderea bazei de date online gratuite cu texte antice din Asian Legacy Library. El și Kendra dețin și conduc Niguma Yoga în Albuquerque New Mexico, un centru de practică și studiu tradițional, unde predau în mod regulat cursuri de yoga, meditație, filozofie, limbă și cursuri pentru formarea profesorilor. Au și un fiu pe nume Ezra, care este cea mai mare bucurie pe care au cunoscut-o vreodată.
Alison Zhou
Traducător
Zhou Xiaoping (Alison) a pornit pe calea ei în 2011 ca o elevă distinsă, practicantă a înțelepciunii Diamond Cutter. În ultimul deceniu, ea și-a diseminat cunoștințele și învățăturile în diferite țări, inclusiv China, Canada și Singapore. În munca ei accentuează puternic traducerea, conservarea și aplicarea modernă a clasicilor străvechi.
În rolul ei de asistent personal și traducător pentru Geshe Michael, Alison joacă un rol esențial în eliminarea barierelor lingvistice și este implicată activ în publicarea cărților lui Geshe Michael. Angajamentul ei față de educație a determinat-o să devină profesor la Sedona College of International Management.
În parteneriat cu Stanley Chen, Alison a co-fondat Institutul Future Diamond Cutter, marcând o piatră de hotar semnificativă în scopul lor comun de a împuternici oamenii prin înțelepciunea străveche. Împreună au inițiat programe de transformare, cum ar fi China Soft Power Global President Program (CSP) și proiectele Pure Gold. Aceste programe urmăresc să doteze liderii de afaceri cu înțelepciunea străveche și să promoveze o civilizație a afacerilor concentrată pe valoarea centrală, aceea de „a-i ajuta pe alții să reușească”.
Pure Gold Translation este o organizație non-profit care traduce clasicii străvechi și cursurile legate de aceștia în limba chineză modernă. Prin acest efort își propune să ajute persoanele de naționalitate chineză din întreaga lume, permițând traducerea versiunilor clasice și aplicarea practică a înțelepciunii în afaceri și viața personală.
Dincolo de eforturile ei academice, Alison este o tânără antreprenoare, dinamică din Shenzhen, China. Are un istoric de succes în startup-uri comerciale, organizații de caritate și organizații de conservare culturală. Pe lângă rolul său de profesor și traducător specializat în literatura clasică asiatică străveche și etică antică, ea deține și o poziție de profesor senior la compania Diamond Cutter International Global, companie de educație în afaceri.
Adam Andrade
Traducător
Adam Derick Andrade și-a petrecut copilăria în Mississippi și Alabama, excelând la școală și bucurându-se de sport și muzică. Adam și-a găsit dragostea pentru computere la o vârstă fragedă și a intrat în contact cu conceptul de computer hacking. A dezvoltat rapid un interes puternic pentru inteligența artificială, robotică, sisteme informatice și rețele, electronică.
A absolvit liceul devreme, iar la scurt timp după aceea a început să frecventeze Universitatea Auburn, unde s-a specializat în Computer Engineering. După universitate, a urmat o viață ca alpinist și ghid montan, studiind la Institutul Alpin American. Adam s-a mutat în Colorado, unde a început să lucreze în echipa de căutare și salvare a județului San Juan și să lucreze pentru Silverton Avalanche School ca director de program și coordonator de teren.
Adam trecut printr-o conjunctură aproape fatală cu o avalanșă în timp ce încerca să realizeze un obiectiv de schi alpin într-o zonă îndepărtată a munților San Juan. Acest eveniment a avut un impact enorm asupra angajamentului său față de eforturile periculoase de alpinism. La o săptămână după acest incident, l-a întâlnit pe Geshe Michael Roach și a început să studieze marea expunere a lui Pabongka Rinpoche despre pașii pe calea către iluminare: Darul eliberării, chiar în palma mâinii noastre. Adam a studiat și la Mănăstirea Sera Mey din India, unde s-a concentrat pe filozofia budistă și limba tibetană.
Adam s-a mutat în Arizona pentru a fi mai aproape de profesorul său și a început să lucreze cu Asian Classics Input Project (acum Asian Legacy Library), supervizând operațiunile la centrul de introducere a datelor din Varanasi și ajutând la reluarea eforturilor de catalogare și scanare la Biblioteca Națională a Mongoliei din Ulaanbaatar. În 2017 a început să lucreze cu grupul de traduceri Mixed Nuts al organizației Diamond Cutter Classics.
Adam s-a căsătorit cu iubirea vieții sale, Katheryn Fetchenhier, și în scurt timp a întâmpinat nașterea fiicei lor, Ava Grace Andrade, care îl inspiră zilnic.
În timpul liber, lui Adam îi place să urce munți cu Ava și border collie-ul său, Gracie; ascultă muzică, citește, schiază și practică alpinismul. El a urcat câțiva dintre cei mai înalți munți din America de Nord și lucrează în prezent la un proiect de a escalada cele mai înalte 100 de vârfuri din Colorado împreună cu fiica sa.
Stanley Chen
Traducător
Din 2011 Stanley Chen a pătruns în studiul și predarea înțelepciunii străvechi a Slefuitorului de diamante. Folosindu-și experiența în traducerile din limba mandarină, el a jucat un rol vital în traducerea și publicarea lucrărilor lui Geshe Michael Roach, în același timp a ajutat un rol activ ca traducător al său. Sarcinile pe care Stanley și le-a asumat au fost concentrate preponderent în regiunile vorbitoare de limbă chineză. În mod cu totul excepțional, în 2015 intră în istorie ca primul tânăr chinez care a susținut un discurs despre cultura chineză în Congresul mexican.
Stanley și Zhou Xiaoping (Alison) s-au îmbarcat într-o călătorie fiind co-fondatori și înființând academia Future Diamond și lansând programul de formare al angajaților cu funcție de conducere, China Soft Power Global Executive. Această inițiativă transformatoare dă putere liderilor de afaceri prin înțelepciunea atemporală a clasicilor străvechi, având valoarea de bază centrată pe „a-i ajuta pe alții să reușească”. În angajamentul lor de a răspândi înțelepciunea, PureGold Translation Project formează și sprijină traducători prin seria Diamond Cutter Classics.
Dăruirea lui Stanley se extinde și la rolul său de vicepreședinte al universității, contribuind cu expertiza sa la Institutul Future Diamond și la compania de traduceri tehnice, Pure Gold. Studiile sale cuprinzătoare în domeniul resurselor umane din timpul anilor universitari realizați în China l-au înzestrat cu abilitățile de a construi echipe internaționale puternice pentru afacerile sale de succes, ajungând în diferite țări din Asia, America și Europa.
În plus, Stanley este recunoscut ca un traducător distins specializat în literatura epistemologică a secolul al IV-lea și până la dinastia Tang de la sfârșitul secolului al VIII-lea. În completarea activităților sale academice, el este profesor la SCIM din Statele Unite. Deține o poziție de cadru didactic superior la DCIG, întruchipând pasiunea sa pentru educație și diseminarea clasicilor asiatici străvechi.
Sugeng Shi
Traducător
Sugeng Shi s-a născut în Sumatera și a crescut în Jakarta, Indonezia. El este licențiat în Inginerie electronică, are o diplomă în limba japoneză și un master în administrarea afacerilor. Este un distins membru al organizației Toastmaster încă din 2000. A lucrat în companii multinaționale japoneze și americane care se ocupau cu proiectarea electronică, contabilitatea costurilor, planificarea produselor și are experiență în consultanță în domeniul tehnologiei comunicațiilor. Vorbește fluent engleza, chineză mandarină, chineză hokkien, indoneziană, malaeză și japoneză. Acum învață să traducă de la Geshe Michael din limba tibetană, concentrându-se pe clasicii străvechi. Este profesor certificat de Hatha Yoga din 2018 și profesor de Yin Yoga din 2019. Sugeng este un voluntar activ în serviciul comunitar din Singapore din 1991.
Împreună cu soția sa Xintian, au fondat DMO Wisdom, DMO Yoga și DMO Dharma pentru a ajuta comunitatea vorbitoare de engleză să învețe principiile DC, să învețe yoga autentică și să aibă acces la clasicii asiatici. El conduce Diamond Wisdom Indonesia. Împreună cu Xintian, au înființat și JJewels, care se ocupă de proiectarea, producția și vânzarea de bijuterii cu diamante la comandă. Sugeng este, de asemenea, profesor asociat la Sedona College of International Management din septembrie 2020.
De când a aflat despre principiile DC în 2014, Sugeng a trecut prin multe etape de succes în viață, toate datorită îngrijirii și îndrumării uimitoare din partea marelui său profesor, Geshe Michael Roach. Pe parcurs, el a primit, de asemenea, sprijin constant din partea minunatului cuplu și a profesorilor, John Brady și Connie O’Brien, în multe aspecte ale vieții pentru a deveni un bun războinic și un model pentru familia și comunitatea sa.
Sugeng locuiește în frumosul oraș Singapore cu minunata sa soție Xintian, cu cei trei copii Aaron, Alison și Alston și împreună cu mama sa, Liani, o persoană înțeleaptă și binevoitoare. Le place să călătorească în diferite orașe și țări, întâlnind oameni din toate categoriile sociale, împărtășindu-și experiența și cunoștințele despre Sistemul semințelor. Le place să fie în preajma prietenilor vechi și noi, vorbind despre cum să faci viața mai semnificativă și de succes.
Word Smith
Traducător
Word Smith s-a născut și a crescut în New York. Este absolvent al Universității Temple din Philadelphia, licențiat în filosofie. Aproape de sfârșitul școlii, Word a avut o criză existențială în care și-a pus profund la îndoială educația tradițională și utilitatea ei în viață. După această experiență și o reflecție lungă de luni de zile, Word a continuat să descopere adevăruri mai profunde despre viață, dincolo de ceea ce considerase în trecut.
A călătorit în următorii trei ani, studiind pe cont propriu orice domeniu de care s-a simțit atras. În acest timp, Word a studiat: permacultura, medicina chineză, Tai chi, Capoeira și nutriție cu alimente integrale și a primit centura neagră în Tae Kwon Do. Ulterior a urmat cursurile institutului Heartwood timp de patru ani, specializat în vindecare holistică, unde a și predat.
Word și-a continuat studiile încă 3 ani pentru a deveni Doctor în Qi Gong-ul Medical și a deschis o clinică cu unul dintre profesorii săi în Santa Cruz, California.
În prezent, Word predă și traduce fiind parte din echipa Diamond Cutter Classics (Mixed Nuts) alături de Geshe Michael Roach. El conduce Proiectul Dicționarului Electronic și a publicat recent „Cheia de Aur”, o carte despre Școala de Budism, Numai Minte.
Seiji Arao
Traducător
Seiji Arao este managerul programului Diamond Cutter Institute și al Colegiului de Management Internațional din Sedona și lucrează la organizarea sesiunilor academice și la coordonarea logisticii turneelor DCI în întreaga lume din sediul DCI Global din Sedona. S-a născut în Guadalajara, Mexic. Deține o licență în antreprenoriat și management de afaceri și un master în economia mediului. A fondat și a condus 2 afaceri sociale și de mediu. A lucrat ca manager de proiect/consultant de afaceri peste 6 ani. El studiază budismul din 2011.
Gibson Chang
Traducător
Gibson a primit pentru prima dată învățături despre limba tibetană în 2014, când Geshe Michael Roach a predat Pașii pe calea spre Iluminare. În timpul prelegerii, Gibson a fost inspirat când Geshe Michael a menționat că mai puțin de 1% dintre clasicii tibetani au fost traduși în limbi moderne. El a subliniat semnificația acestor traduceri, afirmând că aceste învățături din tibetană au o importanță mai mare chiar și decât vindecarea cancerului, deoarece au potențialul de a cuceri moartea însăși. Această declarație profundă a incitat foarte mult interesul lui Gibson pentru învățarea limbii tibetane.
În 2017 când a început programul DCC, Gibson știa că trebuie să participe. S-a cufundat în procesul de învățare al acestor învățături și în traducerea textele tibetane într-un mod în care să le facă accesibile și aplicabile în viața de zi cu zi. Dragostea lui Gibson pentru învățăturile antice și limba tibetană nu se va opri niciodată, el este foarte recunoscător că face parte din echipa Mixed Nuts, și ajută la aducerea învățăturilor antice în viața modernă.
Timothy Lowenhaupt
Traducător
Pe lângă faptul că este traducător pentru Diamond Cutter Classics, Tim este directorul executiv al Institutului de Studii Asiatice Clasice, a studiat și practicat înțelepciunea străveche de peste 15 ani. Predă intens în întreaga lume.
De asemenea, este directorul general al Red Capital Education & Travel, un portofoliu de companii din industria ospitalității din Sedona, Arizona, al cărei orientări filantropice sprijină cu generozitate Diamond Cutter Classics și Asian Legacy Library. Una dintre aceste companii, Adobe Grand Villas, a primit premiul Trip Advisor #1 Small Hotel în Statele Unite în anul 2023.
Anterior a fost director de management de produs, dezvoltând tehnologia de comunicare video medic-pacient și manager de portofoliu în marketing farmaceutic și a tradus studiile clinice la nivel mondial cu tratamente de sănătate noi și promițătoare.
Tim lucrează pentru a integra perfect înțelepciunea străveche la locul de muncă și în viața de zi cu zi, pledând pentru cele mai bune practici de afaceri și stil de viață care includ meditația zilnică, yoga și alimentația sănătoasă. Este un drumeț pasionat, care explorează în mod regulat frumoasele stânci roșii din Sedona, Arizona. Îi plac, de asemenea, grădinăritul și floricelele (popcorn).