Willkommen auf unserer Website, mit der wir die Bedeutung der Arbeit der Mixed Nuts und ihre Leistung feiern
Unsere Mission ist es, eine globale Community von Menschen zu schaffen, die sich für die Arbeit der Mixed Nuts interessieren, und alte Weisheiten zu bewahren, indem wir freien Zugang zu allen Übersetzungs-Sessions bieten. Unsere Vision ist es, eine Plattform zu schaffen, die kommende Generationen von Übersetzern inspiriert und unterstützt und gleichzeitig die Liebe zu den alten Lehren fördert.
Um 700 n. Chr., mehr als 1200 Jahre nach Buddha, übernahmen die Tibeter eine monumentale Aufgabe: Sie übersetzten Tausende Seiten buddhistischer Literatur aus dem Sanskrit ins Tibetische. Bis zur vollständigen Übersetzung des Kangyur (der Worte Buddhas) und des Tengyur (der indischen Kommentare) brauchten sie 700 Jahre.
Mit der zunehmenden Verbreitung des Buddhismus im Westen haben wir uns eine noch größere Aufgabe gestellt: die Übersetzung hunderttausender Seiten buddhistischer Literatur aus dem Tibetischen in moderne Sprachen. Seit dem Aufkommen des Buddhismus in Tibet wurden nicht weniger als 200.000 Seiten brillanter Kommentare von Meistern und Gelehrten in tibetischer Sprache verfasst.
Erkunden Sie unsere Website und entdecken Sie den grenzenlosen Reichtum an Wissen und Inspirationen, der in diesen Büchern auf Sie wartet. Indem wir uns mit Menschen verbinden, die unsere Leidenschaft teilen, können wir eine aufgeklärtere Weltgemeinschaft schaffen und alte Weisheiten für nachfolgende Generationen bewahren. Schließen Sie sich unserer Mission an, die wertvolle Arbeit der Mixed Nuts zu feiern und zu würdigen, und die zeitlosen Weisheiten zu bewahren.
Jeder unserer Übersetzerinnen vermittelt einzigartige Weisheitslehren.
Ihre Leidenschaft für die Erhaltung der alten Schriften zeigt sich deutlich in ihrer Hingabe, die tibetische Sprache zu erlernen, um die Texte übersetzen zu können.
Wir finden, diese Bücher sollten geschätzt und für jeden zugänglich gemacht werden.
Deshalb widmen wir jedem Übersetzer eine eigene Seite, auf der Sie ein Einführungsvideo finden und mehr über das Buch erfahren können, das er/sie übersetzt.
Wir möchten die Geschichten der Übersetzerinnen erzählen und ihre Arbeit vorstellen, um andere zu inspirieren, sich für den Erhalt der alten Weisheiten einzusetzen.
Geshe Michael Roach
Der weltweit anerkannte, buddhistische Gelehrte und Meisterübersetzer Geshe Michael Roach gründete dieses Projekt mit der Vision, innerhalb der nächsten 150 Jahre 10.000 der alten Klassiker zu übersetzen.
Diamond Cutter Classisc Übersetzungsprogramm
präsentiert neues format von Mixed Nuts sitzungen:
Sitzungsplan
Jede Woche, montags (dienstags) und samstags
Einfache Klasse
📆 Montags:
4:00 – 5:30 pm Arizona
📆 Dienstags:
0:00 – 1:30 am CET, Berlin (winter)
1:00 – 2:30 am EET, Kiew (winter)
2:00 – 3:30 am Moskau
7:00 – 8:30 am Peking
🕐 1 Stunde Klasse + 15 Minuten für die Beantwortung von Fragen mit dem GM und Übersetzer – Erkenntnisse und praktische Anwendungen aus dem Text gewinnen + 15 Minuten für PTWNs Weltanschauungsnachrichten und bevorstehende Veranstaltungsanzeigen
Mittelklasse
📆 Samstags:
8:00 – 9:30 am Arizona
16:00 – 17:30 CET, Berlin (winter)
17:00 – 18:30 EET, Kiew (winter)
18:00 – 19:30 Moskau
23:00 – 0:30 Peking
🕐 1 Stunde Klasse + 15 Minuten für die Beantwortung von Fragen mit dem GM und Übersetzer – Erkenntnisse und praktische Anwendungen aus dem Text gewinnen + 15 Minuten für PTWNs Weltanschauungsnachrichten und bevorstehende Veranstaltungsanzeigen
Elite Klasse
📆 Montags:
5:30 – 6:30 pm Arizona
📆 Dienstags:
1:30 – 2:30 am CET, Berlin (winter)
2:30 – 3:30 am EET, Kiew (winter)
3:30 – 4:30 am Moskau
8:30 – 9:30 am Peking
Geshe Michael Roach beantwortet Fragen:
The Genesis of Mixed Nuts: Inspiration and Beginnings
If you can’t understand anything, you belong in the class
A Glimpse into Mixed Nuts: Structure, Class, and Something New
The more difficult the idea – the more it’s going to change your life
Beyond Mastery: The Evolution of Translators After the 15-Year Mark